hit counter

“¿Qué será eso de duelo a muerte con cuchiIIos?”

Qué perspicaz… Creo que se están precipitando, igual es una pelea con motosierras, o con martillos…

Explico lo que creo que ha pasado a continuación.

Me huele a doblaje mierder en el que una palabra en otro idioma se traduce de forma literal. Algo así…

– Se va a hacer el Harakiri

– ¿Qué será el Harakiri?

Pero al traducir, cambian harakiri por “acuchiIIarse a sí mismo”, y la escena ya no tiene sentido.

– Se va a hacer el “acuchillarse a sí mismo”

– ¿Qué será el “acuchillarse a sí mismo”?

Y algo así parece que fue, BiólogoAnónimo lo explica:

"¿Qué será eso de duelo a muerte con cuchiIIos?"

Enviado por @Fermoso96

0 Vistas

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Relacionados

La nueva Santa Inquisición

La nueva Santa Inquisición

[…] “Los clásicos nos enseñan un camino, censurar siempre es peligroso”, resume Carme Fenoll, que lamenta los tiempos de tanta corrección política que pueden acabar perjudicando al movimiento feminista que pretenden defender. “¿Que será lo siguiente? ¿‘Huckleberry Finn’ por racista? ¿’Lolita’, por abuso infantil? ¿’Otello’, por machismo?” […] [Noticia]