Qué perspicaz… Creo que se están precipitando, igual es una pelea con motosierras, o con martillos…
Explico lo que creo que ha pasado a continuación.
Me huele a doblaje mierder en el que una palabra en otro idioma se traduce de forma literal. Algo así…
– Se va a hacer el Harakiri
– ¿Qué será el Harakiri?
Pero al traducir, cambian harakiri por “acuchiIIarse a sí mismo”, y la escena ya no tiene sentido.
– Se va a hacer el “acuchillarse a sí mismo”
– ¿Qué será el “acuchillarse a sí mismo”?
Y algo así parece que fue, BiólogoAnónimo lo explica:
Enviado por @Fermoso96