Never forget…
En resumidas cuentas, recurre a un servicio de traducción como DeepL o Google Translate y posteriormente le remite el resultado a una persona encargada de hacer los reajustes necesarios para darle sentido al resultado. De esta forma, la tarifa que se paga es muy inferior, pero el resultado también lo es. @genbeta.
Audio en español:
Audio en inglés:
Probando el doblaje sevillano de #WatchDogs #PS4share pic.twitter.com/KflDVOibIh
— Enrique Colinet (ON HOLIDAY! :D) (@Baxayaun) August 23, 2020